Что такое локализация мобильных приложений и для чего она нужна

Mobile-индустрия не стоит на месте. Сейчас многие компании запускают свои проекты, программы и приложения на системах iOs и Android. Специфика тут проста – построение аналитики и мягкий запуск. Но, чтобы планирование было масштабным, потребуется перевод и локализация приложений. Для этого первоначально следует выяснить, какие именно программы будут востребованы пользователем в App Store и Google Play.локализация мобильных приложений фото 1

Локализация представляет собой перевод и культурную адаптацию продукта (в данном случае приложения или программы) к особенностям страны, менталитета, населения. Здесь происходит изменение текста, перенастройка культурологических и социальных характеристик под условия нового рынка.

3 причины перевести приложение

Любые мобильные приложения для iOS и Аndroid должны быть максимально адаптированы для рынка и страны запуска. Существует три главных причины, которые делают этот процесс популярным и востребованным:

  1. Маркетинговый эффект – тщательно продумываются и выполняются все шаги рекламной кампании;
  2. Полное воссоздание программы или приложения на необходимом языке;
  3. Выявление и устранение проблем как технического, так и маркетингового, контентного, графического характера.

Наша компания выполняет перевод приложений на английский и другой язык, в зависимости от предпочтений и требований заказчика. Специалисты выполнят перевод текстов, элементов софта, иллюстраций, всплывающих окон с уведомлениями, адаптируют продукт под особенности менталитета жителей. Сначала изучаются ресурсы, их цели и задачи, главные характеристики. После «тест-драйва» удается ликвидировать ошибки, и осуществить качественный, грамотный запуск приложений и программ.

локализация мобильных приложений

Как локализируют приложения и программы в агентстве переводов

Рассмотрим процесс профессиональной локализации на примере агентства Kenaz, их сайт – kenaztranslations.com. Компания предлагает профессиональную локализацию и перевод приложений и программ под особенности пользователей и территории продвижения продукта. Плюсами обращения к профессиональным лингвистам являются:

  • закрепление каждого заказа за отдельным менеджером;
  • выгодные условия сотрудничества;
  • соблюдение сроков работы;
  • тщательное изучение материалов и специфики продукта;
  • локализация текстов, иллюстраций, видео и аудиофайлов;
  • приятные разумные цены.

Особую пользу это принесет разработчикам и создателям старатпов. Если заказать локализацию мобильного приложения или программы в высоком качестве на этапе запуска продукта, можно сразу получить мультиязычный продукт, без необходимоти переделывать перевод в дальнейшем. Локализация включает полную адаптацию интерфейса, функционала, кнопок, изображение и другого контента.

Чаще всего требуется перевод на английский язык. Но стоит помнить, что, например, в Европе далеко не во всех странах местные жители знают иностранный язык на высоком уровне. Например, для Франции и Италии имеет смысл создать отдельные языковые версии. Также стоит учитывать огромный рынок пользователей в Азии. Как правило, локализация на китайский значительно увеличивает охват аудитории.

Локализацию продукта можно сравнить с фундаментом здания. Если уделить ей должное внимание на начальном этапе, можно успешно выстраивать стратегию имиджа и успешно его продвигать по всему миру.

Оценить статью
Новости IT
Добавить комментарий