Переклад документів

Ця коротка стаття розкриває всю тему заголовка. В яких випадках вам може знадобитися переклад документів? Які види перекладу бувають і які середні терміни виконання замовлення і так далі.Переклад документів

Коротко про послугу

Переклад документівПисьмовий переклад за своєю суттю є найбільш часто затребуваним замовленням. Під це поняття підпадає і переклад особистого листування (працевлаштування на роботу за кордоном, сайт знайомств і так далі), переклад документації різного напрямку (література, медицина, юриспруденція, техніка) і тому подібні тексти.

Порядок здійснення перекладу простий. Ви надаєте необхідний текст, а фахівець його оцінює і визначає ступінь складності. погодьтеся, перекласти інструкцію до ультрасучасного гаджету з Китаю буде трохи складніше, ніж лист на звичайному розмовному сленгу. На підставі рівня складності і мови встановлюються терміни. Практично в кожному бюро перекладів можна доплатити за терміновість з нотаріальним посвідченням і доставкою додому.

Також дуже важливо при замовленні порівняти ринок на предмет цінової політики. Простий приклад - англійська один з найбільш поширених в документації, а значить, і кількість перекладачів буде істотним. Вивчіть хоча б 10-15 пропозицій і виберіть те, що вам підійде більше.

А ось знайти перекладача з латини, івриту або суахілі вже складніше і допомогти вам зможуть тільки бюро перекладів, де можна знайти вузько професіоналів практично в будь-якому напрямок перекладу документів.

Саме тому краще всього звертатися в бюро перекладів, ніж до пересічного фрілансеру. У подібній організації ви отримуєте гарантії, та й список предоставляеми послуг ширший.

Види перекладу і терміни

Схематично поділити документацію можна на кілька типів. По перше, це документи загального характеру: свідоцтво про шлюб, лист бізнес партнеру і так далі. Як правило, такі замовлення за все на 1-3 сторінки і в середньому на його виконання перекладачеві знадобиться 1-2 дня в залежності від завантаженості.

Більш складний вид перекладу документів - технічний. Це може бути і супутня технічна документація до обладнання, наукові проекти і багато іншого. Тут вже рядовий лінгвіст не підійде і доведеться задіяти фахівців у необхідній сфері для отримання найбільш якісного перекладу. В середньому на 2-3 сторінки тексту знадобиться 1-2 дня (в залежності від мови).

Те ж стосується і медичної або юридичної тематики. Просто неможливо якісно перекласти будь-який документ, якщо перекладач не розбирається в зазначеній темі. Терміни виконання замовлення точно такі ж, як і у випадку з перекладом технічної документації.

Підготовлено за підтримки http://shams.com.ua/.

_

Оцінити статтю
Новини IT
Додати коментар