Перевод документов

Эта короткая статья раскрывает всю тему заголовка. В каких случаях вам может понадобиться перевод документов? Какие виды перевода бывают и какие средние сроки выполнения заказа и так далее.Перевод документов

Коротко об услуге

Письменный перевод по своей сути является наиболее часто востребованным заказом. Под это понятие подпадает и перевод личной переписки (трудоустройство на работу за границей, сайт знакомств и так далее), перевод документации различного направления (литература, медицина, юриспруденция, техника) и тому подобные тексты.

Порядок осуществления перевода прост. Вы предоставляете требуемый текст, а специалист его оценивает и определяет степень сложности. Согласитесь, перевести инструкцию к ультрасовременному гаджету из Китая будет несколько сложнее, чем письмо на обычном разговорном сленге. На основании уровня сложности и языка устанавливаются сроки. Практически в каждом бюро переводов можно доплатить за срочность с нотариальным заверением и доставкой на дом.

Также очень важно при заказе сравнить рынок на предмет ценовой политики. Простой пример – английский один из наиболее распространенных в документации, а значит, и количество переводчиков будет существенным. Изучите хотя бы 10-15 предложений и выберите то, что вам подойдет больше.

А вот найти переводчика с латыни, иврита или суахили уже сложнее и помочь вам смогут только бюро переводов, где можно найти узконаправленных профессионалов практически в любом направление перевода документов.

Именно поэтому лучше всего обращаться в бюро переводов, чем к рядовому фрилансеру. В подобной организации вы получаете гарантии, да и список предоставляемы услуг шире.

Виды перевода и сроки

Схематически поделить документацию можно на несколько типов. Во-первых, это документы общего характера: свидетельство о браке, письмо бизнес партнеру и так далее. Как правило, такие заказы всего на 1-3 страницы и в среднем на его выполнение переводчику понадобится 1-2 дня в зависимости от загруженности.

Более сложный вид перевода документов – технический. Это может быть и сопутствующая техническая документация к оборудованию, научные проекты и многое другое. Здесь уже рядовой лингвист не подойдет и придется задействовать специалистов в требуемой сфере для получения наиболее качественного перевода. В среднем на 2-3 страницы текста понадобится 1-2 дня (в зависимости от языка).

То же касается и медицинской или юридической тематики. Просто невозможно качественно перевести любой документ, если переводчик не разбирается в указанной теме. Сроки выполнения заказа точно такие же, как и в случае с переводом технической документации.

Подготовлено при поддержке http://shams.com.ua/.

_

Post Author: tim

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *