Google также хочет разрушать языковые барьеры

Мое мнениеучить иностранные языки нужно, технические новинки переводов конечно облегчают жизнь но пока что переводят они похуже новичков smile-school. Мы уже писали о технологии, разработанной инженерами мессенджера Skype, который переводит голосовые звонки в режиме реального времени, прочитать от этом можно here. Сегодня мы расскажем и о первом появившемся конкуренте. google-translate

Сейчас для борьбы, целью которой является разрушение коммуникативных языковых барьеров, присоединилась компания Google. Гигант из Маунтин-Вью, планирует выпуск обновленной версии своего инструмента Translate, который в режиме реального времени обнаруживает и в письменной форме переводит содержания голосом, говорил на нескольких популярных языках. Согласно докладу, опубликованному на страницах газеты New York Times, еще не имеет даты релиза, но это должно произойти „в ближайшее время”.

Первыми обновленный Переводчик могут получить владельцы устройств с ос Google Android. This app – согласно информации, предоставленно разработчикамииспользуемо в месяц 500 миллионами пользователей, и в настоящее время предлагает переводы на 90 languages. Автоматическое определение и содержание перевода в виде голоса могли бы еще больше повысить популярность и полезность этого инструмента.

По опубликованном вНью-Йорк Таймсотчете, интернет-гигант работает над инструментом который использует встроенный в смартфон камеру для автоматического „перевода” дорожных знаков в зарубежных странах.

Without a doubt, это не случайно что Google анонсирует свои планы, всего через несколько недель после Microsoft. On the other hand, but, не на что жаловатьсяблагодаря конкуренции мы можем получить эти средства быстрее, также должно повысится и качество, и эффективность. Будем ждать…. А пока что не забывайте, никакая машина не сравнится с человеком, учится, учится учится. Учите английский, call (096) 344-67-51.

Rate article
IT News
Add a comment

  1. Artemiy

    Интересное новшество! А то уже надоело через переводчик Google общаться, а теперь благодаря в режиме онлайн узнать необходимую информацию от твоего иностранного собеседника. Но только волнует на сколько качественно это будет работать, получим ли мы ожидаемый качественный перевод!

    Reply
    1. tim author

      думаю что первоначально не айс, текст еще не научились переводить, переводят так что не разобрать, но ничто не стоит на месте…..

      Reply
  2. pushka

    Если учесть какие он делает корявые текстовые переводы, то что там будет с голосовыми сообщениями вообще представить себе трудно. Чувствую, народ скоро совсем разленится и даже языки прекратит изучать, а зачем, если все за него будут делать программы. Не отупеем ли мы от такого прогресса?

    Reply
    1. Gosha

      мы уже начали тупеть, еще от того время как появился канкулятор.

      Reply