Технические переводы от MaxWord — высокое качество по доступной цене

Особенности технического перевода Еще

Хороший технический перевод — это не только выбор правильных слов. Здесь большой акцент делается прежде всего на содержание текста. Изменяя слово нужно сохранить его значение. Переводы руководств по эксплуатации машин полностью отличаются от переводов характеристик электронных устройств. Вот почему так важно, чтобы технические переводчики обладали не только высокими лингвистическими способностями, но и знанием отраслевой терминологии. В бюро переводов MaxWord об этом прекрасно знают, поэтому за каждым проектом закрепляется соответствующий человек специализирующийся в данной технической области. Сотрудники бюро переводов MaxWord прилагают все усилия, чтобы технические онлайн-переводы соответствовали не только языку, но и содержанию.

Письменный технический перевод от MaxWord

Бюро переводов MaxWord предоставляет качественные переводы технических текстов, благодаря которым вы сможете эффективно представить свой продукт или услугу на международном рынке, создав тем самым конкурентное преимущество на пути к еще большей прибыли.

MaxWord предлагает выполнить перевод:

  • технической документации;
  • технических паспортов безопасности, смет, графиков, планов, чертежей и строительных расчетов;
  • инструкций по эксплуатации машин и оборудования;
  • характеристик устройств и программного обеспечения;
  • технических каталогов и брошюр…

Узнать больше о предложении и получить бесплатную консультацию вы можете по телефонам:

  • Киев (066) 675-71-17
  • Одесса (068) 084-05-06
  • Харьков (095) 300-65-41

Технические переводы — особенности

Технические переводы — это перевод текстов (учебников, характеристик, инструкций), содержащих большое количество специальных терминов, характерных для данной области. Они требуют высоких языковых навыков, включая владение отраслевой терминологией и адаптацию к общепринятым правилам, а также обширные предметные знания. Бюро технических переводов переводит спецификации данного продукта или руководства пользователя, что обеспечит его правильное и безопасное использование. Технические переводы также используются, в частности, в случае медицинских документов (касающихся, например, описания лекарства с фармацевтической номенклатурой) или текстов в области строительного права.

Что важно учитывать в техническом переводе?

В технических переводах крайне важную роль играет филологическое образование, языковые навыки и знание отрасли. Это требует от технических переводчиков постоянного повышения своей квалификации, особенно с точки зрения расширения своих знаний в данной области специализации, а также изучения механизмов, связанных с юзабилити-инжинирингом. В случае технических переводов крайне важно постоянно следить за тенденциями и возникающими изменениями в отдельных секторах — хорошее знание отрасли позволит выполнять профессиональные переводы как с точки зрения языка, так и содержания.

Переводчику технических текстов очень часто приходится сталкиваться с влиянием времени — растущая конкуренция и необходимость быстрого вывода продуктов на международный рынок заставляют заказчиков ожидать мгновенных переводов. В результате бюро переводов внедряют современные технологии, поддерживающие технические переводы. К ним относятся специальное программное обеспечение для поддержки перевода или машинный перевод, которое автоматизирует основной процесс (позволяя извлечь последовательность слов, считающуюся переводом исходного текста). Эти инструменты помогают в повседневной работе, в том числе повышая ее эффективность, но окончательный процесс перевода по-прежнему остается за техническим переводчиком.

Технические переводы — наиболее часто переводимые специализации

Бюро переводов MaxWord переводим технические тексты из различных областей. Также переводим документацию на нестандартные темы. Предлагаем качественные технические переводы для компаний из следующих отраслей:

  • инженерия;
  • промышленность;
  • электроника;
  • электротехника;
  • энергетика;
  • строительство;
  • механика;
  • телекоммуникации;
  • геодезия и картография;
  • архитектура;
  • химия;
  • робототехника…

Технические переводы — самые популярные языки

За числом отраслей следуют языки, на которые MaxWord переводит технические переводы — английский и немецкий по-прежнему пользуются наибольшей популярностью, но предложение бюро также включает профессиональные переводы на другие языки (более 50 языков).

Чаще всего в MaxWord поступают заказы на технические переводы со следующих языков:

  • английский;
  • немецкий;
  • испанский;
  • французский;
  • украинец;
  • русский;
  • норвежский;
  • голландский;
  • итальянский;
  • португальский;
  • венгерский;
  • шведский;
  • словацкий;
  • датский;
  • хорватский;
  • чешский;
  • литовский.

Технические переводы онлайн

В бюро переводов MaxWord можно заказать профессиональные технические онлайн-переводы. Доставка переведенные документы происходит обычной или электронной почтой на указанный вами адрес. Бюро обеспечивает полную конфиденциальность и безопасность данных. Работаем со всеми типами текстовых и графических файлов. У них привлекательный прайс-лист на технические переводы, при этом компания гарантирует высочайшее качество перевода благодаря квалифицированным переводчикам.

Запросите бесплатную оценку стоимости технического перевода на сайте https://maxword.com.ua/.

Оценить статью
Новости IT
Добавить комментарий