Mobile-индустрия не стоит на месте. Сейчас многие компании запускают свои проекты, программы и приложения на системах iOs и Android. Специфика тут проста – построение аналитики и мягкий запуск. але, чтобы планирование было масштабным, потребуется перевод и локализация приложений. Для этого первоначально следует выяснить, какие именно программы будут востребованы пользователем в App Store и Google Play.
Локализация представляет собой перевод и культурную адаптацию продукта (в данном случае приложения или программы) к особенностям страны, менталитета, населения. Здесь происходит изменение текста, перенастройка культурологических и социальных характеристик под условия нового рынка.
3 причины перевести приложение
Любые мобильные приложения для iOS и Аndroid должны быть максимально адаптированы для рынка и страны запуска. Существует три главных причины, которые делают этот процесс популярным и востребованным:
- Маркетинговый эффект – тщательно продумываются и выполняются все шаги рекламной кампании;
- Полное воссоздание программы или приложения на необходимом языке;
- Выявление и устранение проблем как технического, так и маркетингового, контентного, графического характера.
Наша компания выполняет перевод приложений на английский и другой язык, в зависимости от предпочтений и требований заказчика. Специалисты выполнят перевод текстов, элементов софта, иллюстраций, всплывающих окон с уведомлениями, адаптируют продукт под особенности менталитета жителей. Сначала изучаются ресурсы, их цели и задачи, главные характеристики. После «тест-драйва» удается ликвидировать ошибки, и осуществить качественный, грамотный запуск приложений и программ.
Как локализируют приложения и программы в агентстве переводов
Рассмотрим процесс профессиональной локализации на примере агентства Kenaz, их сайт – kenaztranslations.com. Компания предлагает профессиональную локализацию и перевод приложений и программ под особенности пользователей и территории продвижения продукта. Плюсами обращения к профессиональным лингвистам являются:
- закрепление каждого заказа за отдельным менеджером;
- выгодные условия сотрудничества;
- соблюдение сроков работы;
- тщательное изучение материалов и специфики продукта;
- локализация текстов, иллюстраций, видео и аудиофайлов;
- приятные разумные цены.
Особую пользу это принесет разработчикам и создателям старатпов. Если заказать локализацию мобильного приложения или программы в высоком качестве на этапе запуска продукта, можно сразу получить мультиязычный продукт, без необходимоти переделывать перевод в дальнейшем. Локализация включает полную адаптацию интерфейса, функционала, кнопак, изображение и другого контента.
Чаще всего требуется перевод на английский язык. Но стоит помнить, што, напрыклад, в Европе далеко не во всех странах местные жители знают иностранный язык на высоком уровне. напрыклад, для Франции и Италии имеет смысл создать отдельные языковые версии. Также стоит учитывать огромный рынок пользователей в Азии. Як правіла, локализация на китайский значительно увеличивает охват аудитории.
Локализацию продукта можно сравнить с фундаментом здания. Если уделить ей должное внимание на начальном этапе, можно успешно выстраивать стратегию имиджа и успешно его продвигать по всему миру.